< Йов 18 >

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!

< Йов 18 >