< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.