< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.