< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.