< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”