< Йов 17 >

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol h7585)
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol h7585)
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol h7585)
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol h7585)

< Йов 17 >