< Йов 17 >

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol h7585)
Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol h7585)
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol h7585)
Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol h7585)

< Йов 17 >