< Йов 17 >
1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )