< Йов 17 >
1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol )
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol )
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol )
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol )