< Йов 17 >

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
"Minun henkeni on rikki raastettu, minun päiväni sammuvat, kalmisto on minun osani.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
Totisesti, pilkka piirittää minua ja silmäni täytyy yhä katsella heidän ynseilyänsä.
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle.
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
Mutta te kaikki, tulkaa jälleen tänne; en löydä minä viisasta joukostanne.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
Päiväni ovat menneet, rauenneet ovat aivoitukseni, mitä sydämeni ikävöitsi.
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
Yön he tekevät päiväksi; valo muka lähenee pimeydestä.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol h7585)
Jos kuinka toivon, on tuonela asuntoni; minä levitän vuoteeni pimeyteen, (Sheol h7585)
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'.
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
Missä on silloin minun toivoni, ja kuka saa minun toivoani katsella?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol h7585)
Ne astuvat alas tuonelan salpojen taa, kun yhdessä lepäämme tomussa." (Sheol h7585)

< Йов 17 >