< Йов 17 >
1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
[Are there] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
They change the night into day: the light [is] short because of darkness.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol )
If I wait, the grave [is] my house: I have made my bed in the darkness. (Sheol )
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
And where [is] now my hope? as for my hope, who will see it?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol )
They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust. (Sheol )