< Йов 17 >

1 Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol h7585)
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol h7585)
14 До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol h7585)
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol h7585)

< Йов 17 >