< Йов 16 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Wasephendula uJobe wathi:
2 „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.

< Йов 16 >