< Йов 16 >

1 А Йов відповів та й сказав:
And he answered Job and he said.
2 „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
3 Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
4 I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
5 уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
6 Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
8 і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
9 Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
10 Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
11 Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
12 Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
13 Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
14 Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
15 Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
16 Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
17 хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
18 Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
20 Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
[are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
21 і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
22 бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.
For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.

< Йов 16 >