< Йов 15 >

1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
Na Temanni Elifas buae se,
2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
“Enti onyansafo de nsɛm a aba biara nni mu beyi nʼano anaasɛ ɔde apuei mframa a emu yɛ hyew bɛhyɛ nʼafuru ma?
3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
Ɔde nsɛm huhuw begye akyinnye, aka nsɛm a mfaso biara nni so ana?
4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
Wototo onyamesuro ase mmom na wusiw Onyankopɔn som ho kwan.
5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Wo bɔne kyerɛ wʼano nea ɔnka; na woafa anitew tɛkrɛma.
6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
Wʼankasa wʼano bu wo kumfɔ, ɛnyɛ me de; wʼankasa wʼano di adanse tia wo.
7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
“Wone onipa a wɔwoo wo dii kan ana? Wɔwoo wo ansa na wɔrewo nkoko ana?
8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
Wutie Onyankopɔn afotu ana? Wo nko ara na wunim nyansa ana?
9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
Dɛn na wunim a, yennim? Nhumu bɛn na wowɔ a yenni?
10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
Nea wafuw dwen ne akwakoraa wɔ yɛn afa wɔn a wɔanyinyin sen wʼagya mpo.
11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
Onyankopɔn awerɛkyekye ne nsɛm a wɔka no brɛoo kyerɛ wo no sua ma wo ana?
12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
Adɛn nti na wo koma atwe wo akɔ adɛn nti na wʼani asɔ gya,
13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
na woadan wʼabufuw agu Onyankopɔn so na woma saa nsɛm yi pue fi wʼano?
14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
“Ɔdesani ne hena a obetumi ayɛ pɛ, anaasɛ nea ɔbea awo no bɛn na obetumi ayɛ ɔtreneeni?
15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
Onyankopɔn nni ahotoso wɔ nʼakronkronfo mu ɔsorosoro mpo nyɛ kronkron wɔ nʼani so,
16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
na me ne onipa debɔneyɛfo ne omumɔyɛfo a ɔnom bɔne sɛ nsu.
17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
“Tie me, na mɛkyerɛ wo mu; ma menka nea mahu nkyerɛ wo,
18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
nea anyansafo apae mu aka, a wɔamfa biribiara a wonya fii wɔn agyanom hɔ no ansie
19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
(wɔn nko ara na wɔde asase no maa wɔn bere a ananafo biara nni wɔn mu):
20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
Omumɔyɛfo kɔ ahohia mu, ne nkwanna nyinaa, na basabasayɛni nso, ne mfe a wɔahyehyɛ ama no nyinaa.
21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
Nnyigyei a ɛyɛ hu hyɛ nʼasom ma; na sɛ ɛyɛ sɛ nneɛma rekɔ yiye ma no a, akorɔmfo tow hyɛ ne so.
22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
Ɔpa abaw sɛ obeguan afi sum mu; wɔabɔ no ato hɔ ama afoa.
23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
Okyinkyin hwehwɛ aduan; onim sɛ sum da no abɛn.
24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
Ɔhaw ne ahoyeraw yi no hu; ɛhyɛ ne so sɛ ɔhene a wasiesie ne ho ama ɔko,
25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
efisɛ ɔteɛteɛ ne nsa kyerɛ Onyankopɔn na ɔma ne ho so tia Otumfo,
26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
wɔde nkatabo a mu piw na ɛyɛ den kɔ ne so a, onsuro obiara.
27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
“Ɛwɔ mu sɛ srade ama nʼafono atotɔ na nʼasen mu nam abubu agu so de,
28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
nanso ɔbɛtena nkurow a agu so na watena afi a obi nte mu, afi a ɛrebubu mu.
29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
Ɔrenkɔ so nyɛ ɔdefo bio, na nʼahonya rennyina, na nʼagyapade so bɛtew na ayera wɔ asase so.
30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
Ɔrenguan sum no; ogyaframa bɛhyew ne mman, na Onyankopɔn anom ahomegu bɛsoa no akɔ.
31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
Ɛnsɛ sɛ ɔde ne ho to nneɛma huhuw so de daadaa ne ho, efisɛ ɔrennya hwee mfi mu.
32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
Ansa na ne da bedu no, wobetua no ka a bi nka, na ne mman renyɛ frɔmfrɔm.
33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
Ɔbɛyɛ sɛ bobedua a wɔaporow so aba a ennyin ɛ, te sɛ ngodua a ne nhwiren reporow gu fam.
34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
Na abɔnefo fekuw a wonnim Onyankopɔn no rensow aba, na ogya bɛhyew wɔn a wɔdɔ kɛtɛasehyɛ no ntamadan.
35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.
Wonyinsɛn ɔhaw na wɔwo bɔne; wɔn awotwaa siesie nnaadaa.”

< Йов 15 >