< Йов 15 >
1 І відповів теманянин Еліфа́з та й сказав:
Hichun Teman mipa Eliphaz in adonbut in;
2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою?
Michingin hitobang thu hom keu chu donbut ponte. Nang hi imacha hilou nahin chule khohui hungnung bep nahi.
3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
Michingin tang louva thu homkeu sei din akigo jipon, hitobang thu a chu ipi phatchomna um'em?
4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
Pathen ginna neilou nahim, ama dinga jana neilou nahi.
5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Nachonsetna ho chun nakama ipi seiding ham ti naseipeh untin, nathucheng hohi joulhep themtah chunga kingam ahi.
6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе:
Nangma kam tah chun themmo nachan sah ahin, kei kahipoi; namuh mama chun nang douna a thu asei ahi.
7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений?
Nanghi apeng masapen nahim? Molle lhang ho kisem masanga peng nahim?
8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав?
Pathen in guhthima nahilna ho nangai hinam? Chihna chu nangma tum dinga nanei hinam?
9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно?
Keihon kahet louvu ipi nahetna, keihon kahet khen theilouvu nangin nahet khen thei um'em?
10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́.
Keiho langa hin upa tah tah samkangsa apangun amaho chu napa sanga hatah a tahjo ahiuve.
11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
Pathen in nalhamon chu nang dinga neo behseh a ham? Nemma athusei chu lhing joulou ham?
12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають,
Naki gellhah na chu ipin nalah mang peh ham? Na khomu theina chu ipin alhahsam sah ham?
13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́?
Hiti chun Pathen dounan nakihei mangin, chule hitobang thuphalou hi naseije.
14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений?
Thithei khat tou chu theng theijem? Numeija pengdoh mihem chu adih a umthei ding ham?
15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, —
Ven Pathen in vantil ho jeng jong atahsan joupoi, ama mitmu in vanho jeng jong athengsel poi.
16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Chonsetna dimho leh lheplhahna dimho leh gitlouna a dangchah ho chu ichan geijin thenna alhasam tadem?
17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́,
Kathusei nangai dingle keiman navet sah inge, ken katahsa tah a kahet ho a kon in nadonbut inge.
18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
Apa teuva konna hiche thu mama hi ajah uva, michingho hetsah dungjuija hiche hi kisudet ahi.
19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них.
Gamdang miho hunglhun masang sot laipeh a chu koiham khat hitobang ho a konna gamkhat ana kipe ahi.
20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
Migiloupa chu ahinkho lhum keijin nat gim genthei thoh in akipeh peh in lungsetna neilou ho dingin hahsat gentheina kum jat tamtah kikhol ahi.
21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
Ama banga kichat tijatna O aging jingin chule nikho phaho jeng jong misumang hon ahin delkhum dio kichatnan aneiye.
22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́.
Muthim lah a chedoh ding amahon angapcha pouve, kichatna jeh a amahon tol atha dingu ahi.
23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́.
Gamtinah avahle leuvin changlhah hoiya kakimu ding ham tin aseijuve. Amahon amanthah nadiu nikho anaije ti aheuve.
24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю,
Muthim nikhon amaho chu akichatsah uvin, galkon dinga kigong lengpa bangin lung gentheina leh lung natna dimset in ahing uve.
25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
Hatchungnung pa asuhboh uva Pathen akhut u athin khum jeh u chun,
26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх.
Alummu hattah chu akichoijun amadou nan isah loutah in anokhum jiuve.
27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
Migiloute chu athaovun chule sumle paijin akhangtou cheh cheh un akongu jong athaovin apom doh sah uve.
28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
Ahinlah akhopi hou hi kisumang thah ding ahin, amaho chu dalhahsa ingemma hung chenguva; sotlhuh ding sa a um cheh ahiuve.
29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки.
Ahaosat nau jong sot tapontin, anei agou hou sot ponte; anei agouho jong kolmong geijin hung kikho khong soh taponte.
30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
Muthim lah a konin jamdoh thei pouvin tin, ajih hung dondoh ho jong nisan halgop intin chule Pathen hu haikhum chun amaho asuhmang ding ahi.
31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, —
Haosatna homkeu tahsanna chun amaho leh amaho kilhem lha sot tapou vintin, amaho dinga akipaman u chu ahomsa hiding ahi.
32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
Ahinkhou hoilai tah le thingbah kilhamlha bangin kisat lhauvin tin abah hou jong avellin hung engdoh kit tapou vinte.
33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, —
Amaho chu lengpi phung aga matah a kilou lha bangle Olive thingphung aga kisem masanga apah pullha bang diu ahi.
34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
Ijeh inem itile Pathen neiloute chu ahomkeu ahiuvin, nehguh chahguh a haosa ho in chu kavam ding ahi.
35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“.
Amahon boina naovop bangin avop un chule gitlouna ahing doh jiuve. Anaobu houvin joule nal asodoh uve.