< Йов 14 >
1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까 하나도 없나이다
5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol )
주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol )
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까
17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다