< Йов 14 >
1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol )
Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam! (Sheol )
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? Akkor az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.