< Йов 14 >

1 Люди́на, що від жінки наро́джена, короткоде́нна та повна печа́лями:
man to beget woman short day and sated turmoil
2 вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
like/as flower to come out: issue and to languish and to flee like/as shadow and not to stand: stand
3 І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
also upon this to open eye your and [obj] me to come (in): bring in/on/with justice: judgement with you
4 Хто чистого ви́вести може з нечистого? Ані один!
who? to give: give pure from unclean not one
5 Якщо ви́значені його дні, число його місяців — в Тебе, якщо Ти призна́чив для нього мету́, що її не пере́йде, —
if to decide day his number month his with you (statute: allotment his *Q(K)*) to make and not to pass
6 відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
to gaze from upon him and to cease till to accept like/as hired day his
7 Бо дерево має наді́ю: якщо буде стя́те, то силу отримає зно́ву, і па́рост його не загине;
for there to/for tree hope if to cut: cut and still to pass and shoot his not to cease
8 якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
if be old in/on/with land: soil root his and in/on/with dust to die stock his
9 то від во́дного за́паху знов зацвіте́, і пу́стить галу́ззя, немов саджане́ць!
from aroma water to sprout and to make foliage like plantation
10 А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
and great man to die and to weaken and to die man and where? he
11 Як вода витікає із о́зера, а рі́чка спада́є та сохне,
be gone water from sea and river to dry and to wither
12 так і та люди́на покладе́ться — й не встане, — аж до закі́нчення неба не збудяться лю́ди та не прокинуться зо́ сну свого.
and man to lie down: lay down and not to arise: rise till lest heaven not to awake and not to rouse from sleep their
13 О, якби Ти в шео́лі мене заховав, коли б Ти мене приховав, аж поки мине́ться Твій гнів, коли б час Ти призна́чив мені́, — та й про мене згадав! (Sheol h7585)
who? to give: if only! in/on/with hell: Sheol to treasure me to hide me till to return: turn back face: anger your to set: appoint to/for me statute: portion and to remember me (Sheol h7585)
14 Як помре чоловік, то чи він оживе? Буду мати наді́ю по всі дні свойого життя, аж поки не при́йде замі́на для мене!
if to die great man to live all day army: duty my to wait: wait till to come (in): come change my
15 Кликав би Ти, — то я відпові́в би Тобі, за чин Своїх рук сумував би,
to call: call to and I to answer you to/for deed: work hand your to long
16 бо кроки мої рахував би тепер, а мойого гріха́ не стеріг би, —
for now step my to recount not to keep: look at upon sin my
17 провина моя була б запеча́тана в ву́злику, і Ти закрив би моє беззаконня.
to seal in/on/with bundle transgression my and to smear upon iniquity: crime my
18 Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
and but mountain: mount to fall: fall to wither and rock to proceed from place his
19 каміння стирає вода, її зли́ва споло́щує порох землі, — так надію того́ Ти губиш.
stone to beat water to overflow outpouring her dust land: soil and hope human to perish
20 Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
to prevail him to/for perpetuity and to go: went to change face his and to send: depart him
21 Чи сини́ його славні, того він не знає, чи в при́крому стані — того він не відає.
to honor: honour son: child his and not to know and be little and not to understand to/for them
22 Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“.
surely flesh his upon him to pain and soul: myself his upon him to mourn

< Йов 14 >