< Йов 13 >

1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
3 і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
10 Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!

< Йов 13 >