< Йов 13 >
1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.