< Йов 13 >
1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!