< Йов 12 >

1 А Йов відповів та й сказав:
ヨブこたへて言ふ
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
なんぢら而已まことに人なり 智慧は汝らと共に死ん
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
我もなんぢらと同じく心あり 我はなんぢらの下に立ず 誰か汝らの言し如き事を知ざらんや
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
我は神に龥はりて聽るる者なるに今その友に嘲らるる者となれり 嗚呼正しくかつ完たき人あざけらる
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
安逸なる者は思ふ 輕侮は不幸なる者に附そひ足のよろめく者を俟と
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
掠奪ふ者の天幕は繁榮え 神を怒らせ自己の手に神を携ふる者は安泰なり
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
今請ふ獸に問へ然ば汝に教へん 天空の鳥に問へ然ばなんぢに語らん
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
地に言へ然ばなんぢに教へん 海の魚もまた汝に述べし
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
誰かこの一切の者に依てヱホバの手のこれを作りしなるを知ざらんや
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
一切の生物の生氣および一切の人の靈魂ともに彼の手の中にあり
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
耳は説話を辨へざらんや その状あたかも口の食物を味ふがごとし
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
老たる者の中には智慧あり 壽長者の中には穎悟あり
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
智慧と權能は神に在り 智謀と穎悟も彼に屬す
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
視よ彼毀てば再び建ること能はず 彼人を閉こむれば開き出すことを得ず
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
視よ彼水を止むれば則ち涸れ 水を出せば則ち地を滅ぼす
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
彼は議士を裸體にして擄へゆき 審判人をして愚なる者とならしめ
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
王等の權威を解て反て之が腰に繩をかけ
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
祭司等を裸體にして擄へゆき 權力ある者を滅ぼし
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
言爽なる者の言語を取除き 老たる者の了知を奪ひ
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
侯伯たる者等に恥辱を蒙らせ 強き者の帶を解き
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
暗中より隱れたる事等を顯し 死の蔭を光明に出し
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
國々を大にしまた之を滅ぼし 國々を廣くしまた之を舊に歸し
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
地の民の長たる者等の了知を奪ひ これを路なき荒野に吟行はしむ
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
彼らは光明なき暗にたどる 彼また彼らを醉る人のごとくによろめかしむ

< Йов 12 >