< Йов 12 >
1 А Йов відповів та й сказав:
そこでヨブは答えて言った、
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。