< Йов 12 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

< Йов 12 >