< Йов 12 >
1 А Йов відповів та й сказав:
Et Job, répondant, dit:
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.