< Йов 12 >
1 А Йов відповів та й сказав:
Alors Job prit la parole et dit:
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.