< Йов 12 >

1 А Йов відповів та й сказав:
约伯回答说:
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

< Йов 12 >