< Йов 12 >

1 А Йов відповів та й сказав:
約伯回答說:
2 „Справді, — то ж ви́ тільки люди, і мудрість із вами помре́!
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 Таж і я маю розум, як ви, — я не нижчий від вас! І в ко́го немає такого, як це?
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 Посміхо́вищем став я для друга свого, я, що кли́кав до Бога, і Він мені відповіда́в, — посміхо́вищем став справедливий, невинний.
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 Нещасли́вцю погорда, — на думку спокійного, — пригото́влена для спотика́ння ноги́!
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю.
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 Але запитай хоч худо́бу — і навчить тебе, і пта́ство небесне — й тобі розповість.
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 Або говори до землі — й вона ви́вчить тебе, і розкажуть тобі риби мо́рські.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Хто б із цьо́го всього́ не пізнав, що Господня рука це вчинила?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 Що в Ньо́го в руці душа всього живого й дух кожного лю́дського тіла?
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Чи ж не ухо слова́ розбирає, піднебі́ння ж смакує для себе пожи́ву?
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 Мудрість — у ста́рших, бо до́вгість днів — розум.
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 Мудрість та сила — у Нього, Його рада та розум.
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Ось Він зруйнує — й не буде воно відбудо́ване, замкне́ чоловіка — й не буде він ви́пущений.
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Ось Він стримає во́ди — і висохнуть, Він їх пустить — то землю вони переве́рнуть.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 Він уво́дить у по́милку ра́дників, і обезу́млює су́ддів,
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 Він розв'язує пу́та царів і припері́зує по́яса на їхні сте́гна.
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 Він надійним уста́ відіймає й забирає від ста́рших розумність.
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 Відкриває Він речі глибокі із те́мряви, а темне прова́дить на світло.
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 Він робить наро́ди поту́жними — й знову їх нищить, Він наро́ди поши́рює, й потім виво́дить в неволю.
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 Відіймає Він розум в наро́дніх голі́в на землі та блука́ти їх змушує по бездоро́жній пусте́лі, —
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 вони ходять навпо́мацки в те́мряві темній, і Він упроваджує їх в блукани́ну, мов п'я́ного!
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。

< Йов 12 >