< Йов 11 >

1 І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3 Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4 Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6 і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7 Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8 Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585)
9 її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10 Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11 Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12 Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13 Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14 якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15 тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16 Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17 Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18 І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19 і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20 А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃

< Йов 11 >