< Йов 11 >

1 І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
“If you set your heart aright, stretch out your hands towards him.
14 якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
20 А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”

< Йов 11 >