< Йов 11 >

1 І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 „Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
3 Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
4 Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
6 і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
7 Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
8 Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol h7585)
[the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol h7585)
9 її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
[is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
10 Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
11 Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
12 Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
13 Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
14 якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
15 тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
16 Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
17 Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
18 І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
19 і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
20 А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.

< Йов 11 >