< Йов 10 >

1 Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
“Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
2 Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
3 Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
5 Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
6 що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
7 хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
8 Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
“'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
9 Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
11 Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
12 Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
13 А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
14 якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
15 Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
16 А коли піднесе́ться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
17 поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
18 І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
“'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
20 Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
21 поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.

< Йов 10 >