< Йов 10 >

1 Життя моє стало бридке́ для моєї душі... Нехай наріка́ння своє я на се́бе пущу́, нехай говорю́ я в гірко́ті своєї душі!
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 Скажу Богові я: Не осу́джуй мене́! Повідо́м же мене, чого став Ти зо мною на прю?
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Чи це добре Тобі, що Ти гно́биш мене́, що пого́рджуєш тво́ривом рук Своїх, а раду безбожних осві́тлюєш?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Хіба Твої дні — як дні лю́дські, чи лі́та Твої — як дні мужа,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 хоч ві́даєш Ти, що я не беззако́нник, та нема, хто б мене врятува́в від Твоєї руки?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 Твої руки створили мене і вчинили мене́, потім Ти обернувся — і гу́биш мене.
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Пам'ятай, що мов глину мене оброби́в Ти, — і в порох мене оберта́єш.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згусти́в Ти мене, мов на сир?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Ти шкірою й тілом мене зодяга́єш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Життя й милість пода́в Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 А оце заховав Ти у серці Своє́му, — я знаю, що є воно в Тебе:
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Якщо я провиню́ся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підня́ти свою голову, си́тий стидо́м та напо́єний горем своїм!
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 А коли піднесе́ться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і зно́ву предивно зо мною пово́дишся:
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 поно́влюєш свідків Своїх проти мене, помно́жуєш гнів Свій на мене, ві́йсько за ві́йськом на мене Ти шлеш.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 І на́що з утро́би Ти вивів мене? Я був би помер, — і жодні́сіньке око мене не побачило б,
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гро́бу.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Отож, дні мої нечисле́нні, — перестань же, й від мене вступи́сь, і нехай не турбу́юся я бодай тро́хи,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 поки я не піду́ — й не верну́ся! — до кра́ю темно́ти та смертної тіні,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 до те́много кра́ю, як мо́рок, до тьмя́ного краю, в якому поря́дків нема, і де світло, як те́мрява“.
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans

< Йов 10 >