< Ісая 32 >
1 Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.