< Ісая 32 >

1 Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
2 І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
3 І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
4 І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
5 Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
6 бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
7 А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
8 а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
9 Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
11 Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
12 За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
13 На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
14 Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
15 аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
16 Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
17 І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
18 І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
19 І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃

< Ісая 32 >