< Ісая 32 >

1 Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
5 Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
8 а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
16 Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
19 І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.

< Ісая 32 >