< Ісая 32 >
1 Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
2 І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
3 І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
4 І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
5 Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
6 бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
7 А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
8 а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
9 Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
10 Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
11 Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
12 За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
13 На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
14 Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
15 аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
16 Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
17 І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
18 І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
19 І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
20 Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.