< Ісая 3 >
1 Бо Госпо́дь ось, Господь Савао́т візьме з Єрусали́му й з Юдеї підпо́ру й опо́ру: усяку підпо́ру від хліба, і всяку підпо́ру води,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, —
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними!
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“!
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“!
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави.
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали!
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди.
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х!
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх,
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь!
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 сережки, нараме́нники, і серпа́нки,
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 персні, і сережки носові́,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на!
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.