< До євреїв 7 >

1 Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
wo cho Maikisadak liya salem nii wabe kwama duktangka wo wamkangi kange Ibrahim yi lauti fiye kwake kange kangum liyab yo chinen bibwiyer.
2 Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
Ibrahim la ne chi dike gwam kullendo cho fiya. denchero Malkisadak” den do wo ki nang liya ken yo tok salem ki nang liya luma.”
3 Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
man ki te'e man ki ne'e man ki nani yak man ki kabang yimek man ki dika dumek cho liya wabe wo maka dika nabi bwe kwama
4 Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
nyori to dwika nii wo ko tukatinim benbo Ibrahim la ne cho dike cho fiyau kullen fiye kwane chinene.
5 Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
yo ki chuwom nani yak lewi kambo chiyo nangen de na nob biwabero che chi wi ki bikwan kerer wi bolang kwama tok ki ciya yo lumanerek fiye nobo wiye, tamwi wi keb chibo Isralawa, tano nyori chi kenne chi no nani yak Ibrahim me.
6 Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
kambo Malkisadak cho kebo nani yak lewi. chon luma nerek wi Ibrahim nin cho ne cho bibwire, cho wuro cho wiki nor.
7 І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
man ki ki kwob kangka bidware cho ki yore lumake durko nin wo lacho kibi dwiyere.
8 І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
wi na wo chaneu nobbo bro yo luma nerer tiye di kange mwa fiya chin bwiyam, dila ki kwama kangeri nii wo yo neka lumati Ibrahim nin neu kambo na chonyeu chi chuwa cheu chi yim nyo
9 І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
la ki nur tokka, lewi wo yo luma nerek ke chon ne luma wi Ibrahim nin
10 Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
dige bwiye lewi ki no mor bwiye ten kwanum chem ki kwama Malkisadak chi wabkangum kange Ibrahim.
11 Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
chan nawo naki anmamdi natakkum nangeen mor nange'en nob bi waber wo lewi yawa che (dige bwiyeu chi ne bolango chinen) no nyori fetikali nii wabbe kange bou ki dir Malkisadak la yilo chi tok bo dir Harunar.
12 Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
na cho nye ki kwama chi fologum nob wabbe beu, bolanko kene an.
13 Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
nyori nii cho chi tok digero buro dor chere na kange naniyang kange, wo kange mambo nangeen wi dor tanjilando wuchengke.
14 Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
wuro nyanglang fiye te'e wiye wo'o bou ner Yahuza, naniang Musa wo chi tok kom wi kange chiye mor nob webbibe.
15 І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
dige chi tok tiye nyanglang ki, chano kange nii wabbi kwanu ki chankangka Malkisadak.
16 що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
nii wabbi fwirko, kebo nii wabbi wo kwanu ki dir ner kaldo wo, la yilam nii wabbi wo nyim chembo man ki dika.
17 Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“. (aiōn g165)
nyo mulangum, mulange mor bi fimer ker cher mo niwabbe na yime che mor dir wo Malkisadak.” (aiōn g165)
18 Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
la bidoti ki kaba yoken cho chwagca win nyo chune che man ki tikali.
19 Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
bwentanno nyo bolango dibo di gero di la nyo ner na kain kab wo fiye chinen laka kwama nin.
20 І поскільки воно не без клятви, —
nyo na wo yor yore yoka nerer mani bwir kero ki weri bwentano chi nob wabbi bo chi tubo kange weridi.
21 вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, — (aiōn g165)
la kwama weri ker Yeesu ki. teluwe werum man cha fulong kwaka nere che ti cho niwabbe manki dika.”' (aiōn g165)
22 то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
nyo dige bwi yeu neeh bilengke kange yorka norek.
23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
ki chuwom bwaro nyab nob wabi bo nangen diri. wo cho dige bwi kangum nobo wabibo duche ki win ki win.
24 але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має. (aiōn g165)
la nyo cho Yeesu yim chembo manki dika, nangen wabi to chew mani Afolong ti nyo. (aiōn g165)
25 Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
la nyori cho wi ki nyomka bikwan cherkak chi nobo wo kutauti kwama nin ne ker cher. nyo kankang cho ki dume nyo tok cho konong ti ker chir.
26 Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
nyo na wori nii wabbi durko dabiwen tenne man ki bwirangke man fiye bi tore wuchek cho kom bwichi mor nob bwirangke, cho ki no di fiyen di gwam.
27 що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.
man ki bwini kangum nob wabbi bo duryembo, wo ma kweleti kankange, ki kaba dor che gwam la Yeesu mawo kiritti win chwar mabo nobo nin ki wi winti-winti ki wo cho ne dor chere.
28 Зако́н бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Зако́ном, ставить Сина, Який досконалий навіки! (aiōn g165)
nyo bulango ki yom nob nyo nyom kako lachinen be na nob wabbi bo che. lan ker werido, wo bob bwikob bolange, yo bwe. wo nyom ka che ko maki dika. (aiōn g165)

< До євреїв 7 >