< До євреїв 5 >
1 Кожен бо первосвященик, що з-між людей вибирається, настановляється для людей на служі́ння Богові, щоб прино́сити да́ри та жертви за гріхи,
For every High Priest is chosen from among men, and is appointed to act on behalf of men in matters relating to God, in order to offer both gifts and sin-offerings,
2 і щоб міг співчува́ти недосві́дченим та заблу́дженим, бо й сам він пере́йнятий слабістю.
and must be one who is able to bear patiently with the ignorant and erring, because he himself also is beset with infirmity.
3 І тому́ він повинен як за людей, так само й за себе само́го прино́сити жертви за гріхи.
And for this reason he is required to offer sin-offerings not only for the people but also for himself.
4 А чести цієї ніхто не бере сам собою, а покликаний Богом, як і Ааро́н.
And no one takes this honourable office upon himself, but only accepts it when called to it by God, as Aaron was.
5 Так і Христос, — не Сам Він просла́вив Себе, щоб Первосвящеником стати, а Той, що до Нього сказав: „Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породи́в“.
So Christ also did not claim for Himself the honour of being made High Priest, but was appointed to it by Him who said to Him, "My Son art Thou: I have to-day become Thy Father;"
6 Як і на іншому місці гово́рить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“. (aiōn )
as also in another passage He says, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek." (aiōn )
7 Він за днів тіла Свого з голосі́нням великим та слізьми́ приніс був блага́ння й молитви до Того, Хто від смерти Його міг спасти, — і був вислуханий за побожність Свою.
For Jesus during his earthly life offered up prayers and entreaties, crying aloud and weeping as He pleaded with Him who was able to bring Him in safety out of death, and He was delivered from the terror from which He shrank.
8 І хоч Сином Він був, проте́ навчився по́слуху з того, що вистраждав був.
Although He was God's Son, yet He learned obedience from the sufferings which He endured;
9 А вдоскона́лившися, Він для всіх, хто слухня́ний Йому, спричини́вся для вічного спасі́ння, (aiōnios )
and so, having been made perfect, He became to all who obey Him the source and giver of eternal salvation. (aiōnios )
10 і від Бога був на́званий Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.
For God Himself addresses Him as a High Priest for ever, belonging to the order of Melchizedek.
11 Про це нам би треба багато казати, та ви́словити важко його, бо нездібні ви стали, щоб слухати.
Concerning Him we have much to say, and much that it would be difficult to make clear to you, since you have become so dull of apprehension.
12 Ви бо за віком повинні б бути вчителя́ми, але ви потребуєте ще, щоб хтось вас навчав перших поча́тків Божого Сло́ва. І ви стали такими, яким потрібне молоко, а не стра́ва тверда́.
For although, considering the long time you have been believers, you ought now to be teachers of others, you really need some one to teach you over again the very rudiments of the truths of God, and you have come to require milk instead of solid food.
13 Бо хто молока вживає, той недосві́дчений у слові праведности, — бо він немовля́.
By people who live on milk I mean those who are imperfectly acquainted with the teaching concerning righteousness.
14 А страва тверда́ — для дорослих, що мають чуття, при́вчені звичкою розрізняти добро й зло.
Such persons are mere babes. But solid food is for adults--that is, for those who through constant practice have their spiritual faculties carefully trained to distinguish good from evil.