< До євреїв 2 >

1 Через це подобає нам більше вважати на почуте, шоб ми не відпали коли.
इस करकै म्हारे ताहीं जो कुछ सिखाया गया था उसका पालन करण खात्तर हमनै और सावधान रहणा चाहिए। तब हम सच्चाई तै दूर न्ही जावांगे।
2 Коли бо те слово, що сказали його анголи́, було певне, а всякий пере́ступ та непо́слух прийняли́ справедливу заплату,
क्यूँके जो वचन सुर्गदूत्तां कै जरिये कह्या गया था। जिब वो सच साबित होया अर हरेक अपराध अर हुकम ना मानण का परमेसवर नै उन ताहीं दण्ड दिया।
3 то як ми втечемо́, коли ми не дбали про таке велике спасі́ння? Воно проповідувалося споча́тку від Го́спода, стве́рдилося нам через тих, хто почув,
तो हम माणस इसे महान् उद्धार नै अणदेखा करकै किस तरियां बच सकां सां? इस महान् उद्धार की पैहली बार प्रभु यीशु नै घोषणा करी थी, अर जिन चेल्यां नै उस ताहीं सुण्या, तो चेल्यां नै म्हारे ताहीं साबित करकै दिखा दिया के यो सच सै।
4 коли Бог був засві́дчив озна́ками й чу́дами, і різними силами та обдарува́нням Духом Святим із волі Своє́ї.
अर गेल्या ए परमेसवर भी अपणी मर्जी कै मुताबिक चमत्कार, अर अनोक्खे काम्मां, अर कई ढाळ के सामर्थ के काम्मां, अर पवित्र आत्मा के वरदान्नां के बांडण के जरिये इन बात्तां नै सच साबित करदा रहया।
5 Бо Він не піддав ангола́м світ майбутній, що про нього говоримо.
उसनै उस आण आळी दुनिया ताहीं जिसका जिक्र हम करण लागरे सां, सुर्गदूत्तां कै अधीन न्ही करया, पर अपणे बेट्टे के अधीन कर दिया।
6 Але хтось десь засві́дчив був, кажучи: „Що́ є чолові́к, що Ти пам'ята́єш про ньо́го, і син лю́дський, якого відвідуєш?
पवित्र ग्रन्थ म्ह किते, किसे नै परमेसवर तै यो कह्या सै, के “माणस के सै के तू उसकी सुधि लेवै सै? या माणस का बेट्टा के सै, के तू उसकी फिक्र करै सै?
7 Ти його вчинив мало меншим від анголів, і честю й вели́чністю Ти вінчаєш його, і поставив його́ над діла́ми рук Своїх,
तन्नै उस ताहीं सुर्गदूत्तां तै थोड़ा ए कम महत्वपूर्ण बणाया, तन्नै उस ताहीं राजा की तरियां महिमा अर सम्मान दिया, अर सब किमे उसके अधीन कर दी।
8 усе піддав Ти під ноги йому́“! А коли Він піддав йому все, то не залиши́в нічого йому непідда́ного. А тепер ще не бачимо, щоб підда́не було йому все.
तन्नै उस ताहीं सारी चिज्जां पै हक दिया।” इसा लाग्गै सै के परमेसवर नै सारा कुछ उसकै अधीन कर दिया सै, उरै ताहीं के कुछ भी न्ही बचा जो उसके अधीन ना हो, पर हम देख सका सां, के सारी चिज्जें उसके अधीन म्ह न्ही।
9 Але бачимо Ісуса, мало чим уменшеним від анголі́в, що за перете́рплення смерти Він уві́нчаний честю й вели́чністю, щоб за благода́ттю Божою смерть скуштува́ти за всіх.
पर हम यो देक्खां सां, के यीशु ताहीं कुछ बखत खात्तर सुर्गदूत्तां तै कम करया गया था, ताके परमेसवर के अनुग्रह तै वो हरेक किसे खात्तर मर सकै, क्यूँके उसनै दुख ठाया अर मर ग्या, इस करकै परमेसवर नै उस ताहीं महिमा अर सम्मान दिया।
10 Бо належало, щоб Той, що все ради Нього й усе від Нього, Хто до слави привів багато синів, Провідника їхнього спасі́ння вчинив досконалим через стражда́ння.
परमेसवर नै जो कुछ भी बणाया सै, वो सारा अपणे खात्तर सै, अर उस ताहीं योए आच्छा लाग्या के जिब वो भोत सारे माणसां ताहीं अपणी महिमा म्ह साँझा करै, तो यीशु मसीह जो उनका उद्धारकर्ता सै, उसके दुख ठाण कै जरिये उन ताहीं सिध्द बणा लेवैगा।
11 Бо Хто освячує, і ті, хто освя́чується — усі від Одно́го. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:
क्यूँके जो माणसां नै उनके पाप तै साफ करै सै, अर जिन माणसां के पाप साफ होण लागरे सै, दोन्नु एक ए पिता परमेसवर की ऊलाद सै, इस्से कारण वो उननै भाई-भाण कहण तै कोनी सरमान्दा।
12 „Сповіщу́ про Ім'я́ Твоє бра́ттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви“!
अर वो (मसीह) परमेसवर तै कहवै सै, “मै अपणे भाईयाँ ताहीं बताऊँगा के तन्नै मेरे खात्तर कितने भले काम करे सै, अर जिब आराधना करण खात्तर मण्डली म्ह कठ्ठे होंगे तो मै तेरी महिमा करुँगा।”
13 І ще: „На Нього я бу́ду надіятися“! І ще: „Ото Я та діти, яких Бог Мені дав“.
अर वो दुबारा कहवै सै, के मै उन माणसां कै साथ सूं, “जो परमेसवर नै मेरे ताहीं दिए सै।”
14 А що ді́ти стали спільниками тіла та крови, то й Він став уча́сником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має вла́ду смерти, цебто диявола,
ज्यांतै जिब के परमेसवर के बच्चे सै, जो के माँस अर लहू तै बणे सै, अर उसका बेट्टा (यीशु मसीह) भी इन्सान बण्या, इस करकै वो एक इन्सान के रूप म्ह ए मर सकै था, अर सिर्फ मरण तै ए वो शैतान की शक्ति नै तोड़ सकै था, जिसकै धोरै मौत की शक्ति थी।
15 та визволити тих усіх, хто все життя стра́хом смерти тримався в неволі.
अर इस तरियां यीशु नै उन सारे माणसां ताहीं मुक्त कर दिया जो हर बखत गुलाम्मां की तरियां जीवै थे, अर वे मरण तै डरै थे।
16 Бо приймає Він не Анголі́в, але Авраамове насіння.
क्यूँके मसीह यीशु तो सुर्गदूत्तां ताहीं न्ही बल्के अब्राहम की पीढ़ी नै सम्भाळै सै।
17 Тому́ мусів бути Він у всьому подібний брата́м, щоб стати милости́вим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблага́ння за гріхи людей.
इस कारण उस ताहीं चाहिये था, के वो हर बात्तां म्ह बिश्वासी भाईयाँ की तरियां बणै, ताके वो परमेसवर का महायाजक बण सकै, जो दयालु अर बिश्वास जोग्गा सै, अर वो माणसां के पापां की माफी खात्तर खुद नै बलिदान कर सकै।
18 Бо в чо́му був Сам постраждав, ви́пробовуваний, у тому Він може й випробо́вуваним помогти.
क्यूँके यीशु का इम्तिहान हो लिया अर उसनै खुद दुख ठाया सै, इस करकै वो इम्तिहान म्ह पड़े होए माणसां की मदद कर सकै सै।

< До євреїв 2 >