< До євреїв 2 >
1 Через це подобає нам більше вважати на почуте, шоб ми не відпали коли.
एल्हेरेलेइ, ज़ैना गल्लां असेईं शुनोरिन, तैन पुड़ असेईं होरो भी मन लेइतां ध्यान कियेरू लोड़े, कोस्कोई एरू न भोए, कि असां टेपलोइतां तैन करां दूर च़ले गाम।
2 Коли бо те слово, що сказали його анголи́, було певне, а всякий пере́ступ та непо́слух прийняли́ справедливу заплату,
किजोकि ज़ैन वचन परमेशरे स्वर्गदूतां केरे ज़िरिये ज़ोरू थियूं, तैन सच़्च़ू साबत भोवं, ते हर एक्की पाप केरनेबाले ते हुक्म न मन्नेबाले सज़ा मैल्ली।
3 то як ми втечемо́, коли ми не дбали про таке велике спасі́ння? Воно проповідувалося споча́тку від Го́спода, стве́рдилося нам через тих, хто почув,
त असन भी सज़ा मैलेली, अगर अस एत्री महान मुक्ति करां बे खबर राए त। ज़ेसेरे बारे मां पेइले प्रभुए एप्पू ज़ोरूए, ते ज़ैन चेलेईं एन प्रभु करां शुनोरू थियूं तैन केरे ज़िरिये असन याकीन भोवं कि एन सच़ आए।
4 коли Бог був засві́дчив озна́ками й чу́дами, і різними силами та обдарува́нням Духом Святим із волі Своє́ї.
परमेशरे भी निशान ते चमत्कार ते बड्डां-बड्डां कम्मां केरे ज़िरिये ते अपने मेरज़रे मुताबिक लोकन पवित्र आत्मारे ज़िरिये वरदान देइतां इन साबत कियूं।
5 Бо Він не піддав ангола́м світ майбутній, що про нього говоримо.
परमेशरे एजने बैली दुनिया ज़ेसेरे बारे मां अस ज़ोने लोरेम, स्वर्गदूत केरे अधीन मां न की पन प्रभु यीशुएरे अधीन की।
6 Але хтось десь засві́дчив був, кажучи: „Що́ є чолові́к, що Ти пам'ята́єш про ньо́го, і син лю́дський, якого відвідуєш?
बल्के पवित्रशास्त्रे मां कोस्कोई केन्चे परमेशरे सेइं एन ज़ोरूए, “मैन्हु कुन चीज़े, ज़ेसेरे बारे मां तू सोचतस? या इन्सान कौने, कि तू तैसेरी फिक्र केरतस?
7 Ти його вчинив мало меншим від анголів, і честю й вели́чністю Ти вінчаєш його, і поставив його́ над діла́ми рук Своїх,
तीं तै शेक्ति मां किछ वक्तेरे लेइ स्वर्गदूतन करां थोड़ो ज़ेरो घट कियो, ते तीं तैस राज़ेरी ज़ेरि महिमा ते आदर दित्तोरीए, ते तैस अपने हथ्थां केरे कम्मन पुड़ अधिकार दित्तो।
8 усе піддав Ти під ноги йому́“! А коли Він піддав йому все, то не залиши́в нічого йому непідда́ного. А тепер ще не бачимо, щоб підда́не було йому все.
तीं तैस सेब्भी चीज़न पुड़ अधिकार दित्तोरोए,” ज़ैखन सब किछ तैसेरे अधिकारे मां कियूं, ते किछ भी बाकी न रख्खू, ज़ैन तैसेरे अधीन न भोए। पन असां हुन्ना तगर सैरी चीज़ां तैसेरे अधिकारे मां न लहम।
9 Але бачимо Ісуса, мало чим уменшеним від анголі́в, що за перете́рплення смерти Він уві́нчаний честю й вели́чністю, щоб за благода́ттю Божою смерть скуштува́ти за всіх.
पन असां यीशु लहतम, ज़ै स्वर्गदूतन करां किछ वक्तेरे लेइ निकड़ो कियोरो थियो, ताके तै परमेशरेरे अनुग्रहे सेइं सेब्भी केरे लेइ अपनि जान दे। किजोकि यीशुए दुख बरदाश कियो ते मरो, ते हुनी अस ज़ानतम कि तैस महिमा ते आदर दित्तोरीए।
10 Бо належало, щоб Той, що все ради Нього й усе від Нього, Хто до слави привів багато синів, Провідника їхнього спасі́ння вчинив досконалим через стражда́ння.
परमेशरे सब किछ बनाव, ते तै सब किछ अपने लेइ सुमैलतां रखते। परमेशरे ठीक कियूं ज़ैन तैनी दुखेरे ज़िरिये यीशु सिद्ध कियो, ताके तै बड़े लोकन महिमा मां पुज़ाए। किजोकि यीशु ही आए ज़ै असन मुक्तरे पासे नेते।
11 Бо Хто освячує, і ті, хто освя́чується — усі від Одно́го. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:
किजोकि पवित्र केरनेबालेरो ते पवित्र भोने बालां केरो बाजी अक्के, एल्हेरेलेइ यीशु तैन जो ढ्ला बेइन ज़ोने करां न शरमाए।
12 „Сповіщу́ про Ім'я́ Твоє бра́ттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви“!
पन मसीह परमेशरे सेइं ज़ोते, “अवं अपने लोकन इन ज़ोएलो कि तीं मेरे लेइ इन कियोरूए ते तैन केरे सभाई मां तेरे नव्वेंरू गीत ज़ोइलो।”
13 І ще: „На Нього я бу́ду надіятися“! І ще: „Ото Я та діти, яких Бог Мені дав“.
ते फिरी तै ज़ोते, “अवं तैस पुड़ भरोसो रेखेलो।” ते फिरी तै ज़ोते, “अवं तैन लोकन सेइं साथी भोनोईं, ज़ैना परमेशरे मीं दित्तोरेन।”
14 А що ді́ти стали спільниками тіла та крови, то й Він став уча́сником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має вла́ду смерти, цебто диявола,
किजोकि ज़ेन्च़रे परमेशरेरे बच्चे, मैन्हु आन, तेन्च़रे यीशु भी तैन केरो ज़ेरो मैन्हु बनो। परमेशरे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तैसेरे मौतरे ज़िरिये शैताने बरबाद केरे ज़ैस कां मौतरो अधिकार थियो।
15 та визволити тих усіх, хто все життя стра́хом смерти тримався в неволі.
ते एन्च़रे तैनी तैना आज़ाद किये ज़ैना मौतरे डरे सेइं सैरी उमरी गुलामेरे ज़ेरे ज़ीते थिये।
16 Бо приймає Він не Анголі́в, але Авраамове насіння.
किजोकि प्रभु यीशु स्वर्गदूतां केरि नईं बल्के अब्राहमेरे वंशेरी मद्दत केरते।
17 Тому́ мусів бути Він у всьому подібний брата́м, щоб стати милости́вим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблага́ння за гріхи людей.
एल्हेरेलेइ यीशु मसीहे हर गल्ली मां मैन्हु केरो ज़ेरो बन्नू ज़रूरी थियूं, ताके सेब्भी केरे पापां केरे बलिदानेरे लेइ परमेशरेरे सामने दया केरनेबालो ते ईमानदार महायाजक बने।
18 Бо в чо́му був Сам постраждав, ви́пробовуваний, у тому Він може й випробо́вуваним помогти.
किजोकि यीशुएरी अज़मैइश कीजेई ते तैनी एप्पू दुःख झ़ैल्लोरोए, एल्हेरेलेइ तै तैन लोकां केरि मद्दत केरि बटते, ज़ैना आज़मैइशरो सामनो केरतन।