< До євреїв 13 >

1 Братолю́бство нехай пробува́є між вами!
Let brotherly love continue.
2 Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unexpectedly.
3 Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as all of you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
6 Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word (logos) of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! (aiōn g165)
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (aiōn g165)
9 Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, (logos) that they may do it with joy, and not with grief: for that is useless for you.
18 Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
But I plead to you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, (aiōnios g166)
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, (aiōnios g166)
21 нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. (aiōn g165)
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
And I plead to you, brethren, suffer the word (logos) of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
Know all of you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь.
Grace be with you all. Amen.

< До євреїв 13 >