< Буття 9 >

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.

< Буття 9 >