< Буття 9 >
1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.