< Буття 9 >

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< Буття 9 >