< Буття 9 >

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
[the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
And he said God to Noah and to sons his with him saying.
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.

< Буття 9 >