< Буття 9 >

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
The fear and dread of you will fall on every living creature on the earth, every bird of the air, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are delivered into your hand.
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
Everything that lives and moves will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
And surely I will require the life of any man or beast by whose hand your lifeblood is shed. I will demand an accounting from anyone who takes the life of his fellow man:
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Then God said to Noah and his sons with him,
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
“Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark.
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.”
18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness.
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.”
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
After the flood, Noah lived 350 years.
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
So Noah lived a total of 950 years, and then he died.

< Буття 9 >