< Буття 7 >
1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.
As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.